欢迎来到江沪英语网

法律英语|国家税务总局关于外商投资企业技术开发费抵扣应纳税所得额的补充

来源:www.nblzx.com 2024-12-09

国税函[2001]405号
颁布日期:20010608 推行日期:20010608 颁布单位:国家税务总局

GuoShuiHan [2001] No.405

June 8, 2001

The State Administration of Taxation1 of the various provinces, autonomous2 regions, municipalities directly under the center government and municipalities separately listed on the State plan, the Administration of Local Taxation of ShenZhen city:

The relevant issues on how additional calculations and deductions4 of the expenses addressed in the Circular of the State Administration of Taxation on Relevant Issues Concerning the Technology Development Expenses of Enterprises with Foreign Investment to be Deducted5 from the Taxable Income shall be applied6 to the expenses arisen from the technology development which enterprises with foreign investment carried out themselves or by entrusting7 others, as well as from the technology development services they provide upon entrustment8, are hereby further clarified as follows:

I. Where an enterprise with foreign investment applies, in accordance with the Circular, for the deduction3 of its taxable income for an additional 50% of its incurred9 technological10 development expenses, it shall devise in advance a plan for the technological project development and a budget for the technology development expenses, as well as establish a special office or appoint professionals responsible for the implementation11 of the said plan and budget. It should also be able to accurately12 collect and check the actual amount of technology development expenses.

II. Where an enterprise with foreign investment, in the process of technology development, cooperates with another organization such as an enterprise, an organ, a government-sponsored institution, or a scientific research institution, etc. or entrusts14 another entity to develop a new product, a new technology or a new process for the purpose of solely15 or jointly16 possessing the results of technology development, it may, in accordance with the Circular, enjoy preferential treatment for the deduction of taxable income for an additional 50% of all incurred technology development expenses as provided by Article 1 and Article 2 of the Circular.

III. For an enterprise entrusted to provide technology development services, if all expenditures18 incurred from providing the entrusting party with technology development services do not fall within the scope of its technological development expenses, but belong to the operational cosplayts and expenses of the business of technology development services for an enterprise engaged in such business provided in Article 1 and Article 2 of the Circular, and belong to the fees charged by the enterprise entrusted to provide technology development services; the entrusting party shall determine in accordance with the Circular and Article 2 of this Supplementary19 Circular whether the fees it charged when entrusted to provide technology development services shall be regarded as technology development expenses, for which the enterprise may enjoy the preferential treatment of a taxable income deduction by an additional 50%. Therefore, the entrusted enterprise may enjoy the preferential treatment of a taxable income deduction by an additional 50% of the expenditures incurred in its business of providing technology development services.ion by an additional 50% of the expenditures incurred in its business of providing technology development services.


相关文章推荐

02

17

法律英语|英文法律词典 C-19

CEPIT. Took. This is a technical word, which cannot be supplied by any other in an indictment1 for larceny2. The charge

02

17

法律英语|英文法律词典 C-26

CHANGE. The exchange of money for money. The giving, for example, dollars for eagles, dimes1 for dollars, cents for dime

02

17

法律英语|英文法律词典 C-65

COMMUNITY. This word has several meanings; when used in common parlance1 it signifies the body of the people.2. In the c

02

17

法律英语|英文法律词典 C-67

COMPENSATIO CRIMINIS. The compensation or set-off of one crime against another; for example, in questions of porce, wher

02

16

法律英语|英文法律词典 C-78

CONFESSIONS1 AND AVOIDANCE, pleadings. Pleas in confession2 and avoidance are those which admit the averments in the pla

02

16

法律英语|英文法律词典 C-83

CONGE'. A French word which signifies permission, and is understood in that sense in law. Cunn. Diet. h. t. In the Frenc

02

16

法律英语|英文法律词典 D-4

DAMAGES, DOUBLE or TREBLE, practice. In cases where a statute1 gives a party double or treble damages, the jury are to f

02

16

法律英语|英文法律词典 D-7

DANGERS OF THE SEA, mar1. law. This phrase is sometimes put in bills of lading, the master of the ship agreeing to deliv

02

16

法律英语|英文法律词典 D-46

DEPARTURE, maritime1 law. A deviation2 from the course of the voyage insured. 2. A departure is justifiable3 or not just

02

16

法律英语|英文法律词典 D-60

DIES. A day. There are four sorts of days: 1. A natural day; as, the morning and the evening made the first day. 2. An a